Translating Medical Records with Accuracy: Lingo Service
Content
- Medical Terminology
- Medical Document Translation for Treatment Abroad
- FAQs – Medical Document Translation
Our professional hospital translation services include language translation as well as multilingual desktop publishing (DTP) to format the translated forms and documents so they look professional. Stepes provides professional medical document translation services in French, Simplified Chinese, Spanish, and 100 other languages with quality and speed. We do this by employing the world’s most experienced medical translators and localization experts who are supported by our industry leading language technology solutions and best-in-class processes. We understand the importance of linguistic and technical accuracy to our life sciences clients bottom-line within a highly regulated industry. The good news is we’ve simplified quality medical translations into three easy steps.
Medical Terminology
- Our aim is to make healthcare information and services accessible to a diverse population worldwide, allowing healthcare companies to deliver exceptional patient care.
- We are able to provide either a certified translation for official use or a general translation depending on your needs.
- Additionally, it aids healthcare institutions in meeting legal and regulatory obligations, such as adhering to HIPAA standards in the United States.
- IDPH can provide interpretation services in American Sign Language (ASL) for people who are deaf or hard of hearing.
- By engaging with LingArch, you’ll find no translation miscommunications or inaccuracies between languages – that’s our guarantee.
If you are human user receiving this message, we can add your IP address to a set of IPs that can access FederalRegister.gov & eCFR.gov; complete the CAPTCHA (bot test) below and click “Request Access”. This process will be necessary for each IP address you wish to access the site from, requests are valid for approximately one quarter (three months) after which the process may need to be repeated. The Directorate-General for Translation translates texts for the European Commission into and out of the EU's 24 official languages, and a few others when needed.
Medical Document Translation for Treatment Abroad
Every patient will need to fill out this form to know if they can finance the cost of their medical procedures. All medical procedures cannot go through without the consent of the patient or the next of kin. Your secure payment link will be sent to your email within 30 minutes of your order confirmation. Stepes is proud to serve some of the most successful medical companies and organizations. Going to the doctor is stressful, especially if you don’t speak the same language as your provider.
FAQs – Medical Document Translation
While Stepes supports a vast range of languages, the caliber of compliance and security remains unwaveringly high across all translations. We guarantee the confidentiality of all translated documents, strictly limiting access to authorized individuals only. The list of vital document categories provides thorough coverage for a patient from triage to discharge and beyond. The following graphic illustrates examples of specific forms that would fall into these categories and the touchpoints to which they connect. If you need another document type translated, take a look at our list of supported documents. Discover how we can help you as a patient or individual health care professional, or get started straight away. Title VI of the Civil Rights Act of 1964 requires recipients of Federal financial assistance to take reasonable steps to make their programs, services, and activities accessible by eligible persons with limited English proficiency. Even when using a professional interpreter, care must be taken to avoid common mistakes (Table 3). More than one-third of all Americans have limited health literacy, which leads to difficulties in navigating the complex U.S. health care system21; this is especially true for patients with limited English proficiency. Limiting the discussion to three major points may help avoid overwhelming the patient and interpreter.22 Patients often do not understand directions, even though they may nod or say they do. GLS You’re probably aware of the documents your healthcare organization is legally required to translate.